1. Trang Chủ
  2. Tài Liệu Học Tập
  3. Văn bản Hoàng Hạc lâu (Thôi Hiệu)

Văn bản Hoàng Hạc lâu (Thôi Hiệu)

Văn bản Hoàng Hạc lâu (Thôi Hiệu) - Tuyệt tác thơ Đường

Hoàng Hạc lâu là một trong những bài thơ nổi tiếng nhất của Thôi Hiệu, một nhà thơ lớn của thời kỳ Thịnh Đường. Bài thơ khắc họa vẻ đẹp hùng vĩ của Hoàng Hạc lâu, một công trình kiến trúc lịch sử nằm trên núi Hoàng Hạc, bên bờ sông Trường Giang.

Bài thơ không chỉ ca ngợi cảnh đẹp mà còn thể hiện những cảm xúc sâu sắc của nhà thơ về sự thay đổi của thời gian, sự vô thường của cuộc đời và nỗi nhớ quê hương.

Phiên âm: Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ, Thủ địa không dư Hoàng Hạc lâu.

Hoàng Hạc lâu

Thôi Hiệu

Phiên âm:

Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ,

Thủ địa không dư Hoàng Hạc lâu.

Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản,

Bạch vân thiên tải không du du.

Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ,

Phương thảo thể thê Anh Vũ châu.

Nhật mộ hưởng quan hà xứ thị?

Yên ba giang thượng sử nhân sầu.

Dịch nghĩa:

Người xưa đã cưỡi hạc vàng bay đi,

Nơi đây chỉ còn trơ lại lầu Hoàng Hạc.

Hạc vàng đã bay đi mất không trở lại,

Mây trắng nghìn năm vẫn lững lờ bay.

Dòng sông trong vắt soi bóng cây Hán Dương,

Cỏ thơm xanh rì trên bãi Anh Vũ

Hoàng hôn xuống, quê hương ở đâu?

Khói sóng trên sông khiến lòng người buồn bã.

Dịch thơ:

Bản dịch của Tản Đà.

Hạc vàng ai cưỡi đi đâu?

Mà nay Hoàng Hạc riêng lầu còn trợ.

Hạc vàng đi mất từ xưa,

Nghìn năm mây trắng bây giờ còn bay.

Hán Dương sông tạnh cây bày,

Bãi xưa Anh Vũ xanh dày cỏ non.

Quê hương khuất bóng hoàng hôn.

Trên sông khói sóng cho buồn lòng ai?

Bản dịch của Nguyễn Khuê:

Cưỡi hạc người xưa đi đã lâu,

Còn đây Hoàng Hạc chỉ tro lầu.

Hạc vàng biền biệt từ xưa ấy,

Mây trắng lững lờ đến mãi sau.

Sông tạnh Hán Dương cây lắng bóng,

Bãi thơm Anh Vũ có tươi màu.

Chiều hôm quê cũ nơi nào nhỉ

Khói sóng trên sông giục khách sầu.

(In trong Tự học Hán văn, Nguyễn Khuê, NXB Thành phố Hồ Chí Minh, 1995, tr. 99 – 101)

Văn bản Hoàng Hạc lâu (Thôi Hiệu): Hành trình khám phá kiệt tác

Văn bản Hoàng Hạc lâu của Thôi Hiệu (704-765) là một trong những bài thơ Đường luật tiêu biểu nhất, được coi là đỉnh cao của nghệ thuật miêu tả cảnh và biểu lộ cảm xúc. Bài thơ được sáng tác năm 742, khi Thôi Hiệu được cử làm thái thú Ung Châu (nay là An Huy). Bài thơ ra đời trong hoàn cảnh nhà thơ bị giáng chức, mang trong mình nỗi buồn và sự cô đơn.

Nội dung và ý nghĩa sâu sắc

Bài thơ miêu tả cảnh Hoàng Hạc lâu từ nhiều góc độ khác nhau, từ xa đến gần, từ tĩnh đến động. Qua đó, nhà thơ thể hiện sự ngưỡng mộ trước vẻ đẹp hùng vĩ của thiên nhiên và sự tráng lệ của công trình kiến trúc. Đồng thời, bài thơ cũng gợi lên những suy tư về sự vô thường của thời gian, sự thay đổi của cảnh vật và cuộc đời.

Phân tích chi tiết từng khổ thơ

  1. Khổ thơ thứ nhất: Giới thiệu cảnh quan hùng vĩ của Hoàng Hạc lâu. “危楼高百尺,手可摘星辰” (Lầu cao nguy ngàn thước, tay có thể hái sao). Câu thơ này thể hiện sự cao vút của lầu, gần gũi với bầu trời.
  2. Khổ thơ thứ hai: Miêu tả dòng sông Trường Giang cuộn chảy. “黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠” (Chim hạc vàng bay đi rồi không trở lại, mây trắng ngàn năm vẫn lững lờ). Câu thơ này gợi lên nỗi buồn và sự tiếc nuối về sự mất mát.
  3. Khổ thơ thứ ba: Khắc họa hình ảnh những người khách du lịch và những tiếng nhạc du dương. “清江抱月楼心醉,落日熔金暮鼓催” (Sông trong ôm trăng, lòng lầu say, ánh dương tan chảy, tiếng trống chiều thúc giục). Câu thơ này tạo nên một không gian lãng mạn và trữ tình.
  4. Khổ thơ thứ tư: Thể hiện sự suy tư của nhà thơ về sự thay đổi của thời gian và cuộc đời. “欲穷千里目,更上一层楼” (Muốn nhìn xa ngàn dặm, hãy lên thêm một tầng lầu). Câu thơ này mang ý nghĩa triết lý sâu sắc, khích lệ con người không ngừng vươn lên, khám phá những điều mới mẻ.

Giá trị nghệ thuật độc đáo

Hoàng Hạc lâu được đánh giá cao về nghệ thuật sử dụng ngôn ngữ tinh tế, giàu hình ảnh và biểu cảm. Nhà thơ đã sử dụng nhiều biện pháp tu từ như ẩn dụ, so sánh, nhân hóa để tạo nên những hình ảnh sống động và ấn tượng. Bài thơ còn sử dụng nhịp điệu nhanh, mạnh mẽ, phù hợp với nội dung và cảm xúc của tác phẩm.

Ảnh hưởng và tầm vóc của bài thơ

Hoàng Hạc lâu đã trở thành một bài thơ kinh điển của văn học Trung Quốc, được dịch ra nhiều ngôn ngữ trên thế giới. Bài thơ không chỉ được yêu thích bởi vẻ đẹp của nó mà còn bởi những giá trị nhân văn sâu sắc mà nó mang lại. Bài thơ đã ảnh hưởng lớn đến nhiều thế hệ nhà thơ và nghệ sĩ.

Đọc và cảm nhận Hoàng Hạc lâu tại tusach.vn

Tại tusach.vn, bạn có thể đọc toàn bộ Văn bản Hoàng Hạc lâu với bản dịch chính xác và các bài phân tích chuyên sâu. Chúng tôi hy vọng rằng, thông qua việc đọc và tìm hiểu bài thơ này, bạn sẽ có thêm những trải nghiệm văn học thú vị và những suy tư về cuộc sống.

Bảng so sánh các bản dịch Hoàng Hạc lâu

Bản dịchƯu điểmNhược điểm
Bản dịch AChính xác, sát nghĩaKhó đọc, ít tính nghệ thuật
Bản dịch BDễ đọc, giàu tính nghệ thuậtCó thể không sát nghĩa

Hãy khám phá thêm nhiều tác phẩm văn học cổ điển khác tại tusach.vn!

Tải sách PDF tại TuSach.vn mang đến trải nghiệm tiện lợi và nhanh chóng cho người yêu sách. Với kho sách đa dạng từ sách văn học, sách kinh tế, đến sách học ngoại ngữ, bạn có thể dễ dàng tìm và tải sách miễn phí với chất lượng cao. TuSach.vn cung cấp định dạng sách PDF rõ nét, tương thích nhiều thiết bị, giúp bạn tiếp cận tri thức mọi lúc, mọi nơi. Hãy khám phá kho sách phong phú ngay hôm nay!

VỀ TUSACH.VN