Logo
Bình Giảng Tương Ưng Bộ Kinh - Saṃyutta Nikāya
Nhà Cung CấpThái Hà
Nhà Xuất Bản
Số Trang300
Năm Xuất Bản2026
Thư viện Tủ Sách trực tuyến, tải sách pdf miễn phí xin trân trọng giới thiệu đến quý độc giả cuốn sách Bình Giảng Tương Ưng Bộ Kinh - Saṃyutta Nikāya. Cuốn sách được sáng tác bởi Thiền Sư Gil Fronsdal, thuộc lĩnh vực Sách Trong Nước.

Bình Giảng Tương Ưng Bộ Kinh - Saṃyutta Nikāya đã được phát hành bởi Nhà Xuất Bản Tri Thức vào năm 2026.

Bạn có thể tải sách miễn phí cuốn sách mà bạn đang đọc: Bình Giảng Tương Ưng Bộ Kinh - Saṃyutta Nikāya PDF

Giới Thiệu Sách Bình Giảng Tương Ưng Bộ Kinh - Saṃyutta Nikāya

Thông Tin Chi Tiết
Nhà Cung CấpThái Hà
Tác giảThiền Sư Gil Fronsdal
Nhà xuất bảnTri Thức
Năm Xuất Bản2026
Ngôn NgữTiếng Việt
Trọng lượngN/a
Kích Thước20.5 x 13 x 1.5 cm
Số trang300 trang

Tải Sách Bình Giảng Tương Ưng Bộ Kinh - Saṃyutta Nikāya Miễn Phí

Bạn đang đọc Sách Bình Giảng Tương Ưng Bộ Kinh - Saṃyutta Nikāya được Tác giả sáng tác, và xuất bản vào năm 2026 bởi nhà xuất bản Tri Thức.

Sách Bình Giảng Tương Ưng Bộ Kinh - Saṃyutta Nikāya thuộc chủ đề Sách Trong Nước, Lịch Sử - Địa Lý - Tôn Giáo, Tôn Giáo nằm trong chuyên mục Sách Trong Nước tại TuSach.vn.

Bạn có thể mua sách tại Shopee, Lazada, TiKi, Fahasa theo liên kết ở dưới để ủng hộ tác giả bạn nhé.

Ngoài ra bạn có thể Tải sách Bình Giảng Tương Ưng Bộ Kinh - Saṃyutta Nikāya PDF tại đây:

Bình Giảng Tương Ưng Bộ Kinh - Saṃyutta Nikāya

Trong quá trình theo học chương trình Thạc sĩ Phật học tại Graduate Theological Union (Berkeley, California, Hoa Kỳ), tôi đã có cơ hội tham gia lớp học Tương Ưng Bộ Kinh do Gil Fronsdal và Diana Clark đồng hướng dẫn vào mùa Thu năm 2018. Lớp học này mang đến nhiều ấn tượng sâu sắc và truyền cảm hứng, thúc đẩy mong muốn của tôi về việc dịch tài liệu của lớp học sang tiếng Việt để phục vụ cho công tác giáo dục Phật học.

Gil Fronsdal: Nhà nghiên cứu Nikāya uyên bác

Trên phạm vi quốc tế, Gil Fronsdal là một trong số ít những học giả nổi bật về Nikāya, sở hữu cả kiến thức lý thuyết vững chắc và kinh nghiệm thực hành sâu rộng. Ông là một thiền sư cư sĩ chuyên về thiền tuệ, điều hành và giảng dạy tại một trung tâm thiền ở Bắc California. Các khóa tu và lớp học của ông thu hút đông đảo học viên là người Mỹ và người nước ngoài, thường không thu học phí.

Trước đó, ông từng là giáo thọ thiền tuệ tại Spirit Rock - một trung tâm thiền được đánh giá là nơi mở khóa thiền tốt nhất trên thế giới, do Jack Kornfield sáng lập. Fronsdal đã hoàn thành chương trình tiến sĩ Phật học tại Đại học Stanford danh tiếng và giảng dạy tại hai trường đại học là Graduate Theological Union và Institute of Buddhist Studies. Nhiều người trong khu vực Vịnh (Bay Area, Bắc California) đăng ký học dự thính các lớp học của ông vì ông là một trong số ít những người có sự am hiểu sâu sắc cả về pháp học và pháp hành.

Ông đã bình giảng một cách bài bản và rõ ràng từng chủ đề chính trong Tương Ưng Bộ Kinh. Gil Fronsdal còn thông thạo chữ Hán, do đó ông thường nâng cao kiến thức, so sánh thêm với kinh điển Hán tạng.

Diana Clark: Tiếp cận kinh điển bằng tư duy khoa học

Diana Clark có bằng tiến sĩ về khoa học tự nhiên (Sinh học) và bằng Cao học Phật giáo. Bên cạnh việc giảng dạy Phật học, cô còn giảng dạy ngôn ngữ Pāli tại Graduate Theological Union và Institute of Buddhist Studies. Một điểm đặc biệt của lớp học này là trường khuyến khích học viên áp dụng tư duy khoa học khi nghiên cứu kinh điển.

Người học Phật cũng cần rèn luyện tư duy khoa học, khả năng phân tích, phản biện, phán xét và tổng hợp - những kỹ năng mà một số lớp học Phật giáo ở Á Đông ít chú trọng. Một số ý kiến phản đối cho rằng học Phật giáo đã là học khoa học rồi, việc cấy thêm tư duy khoa học là thừa. Tuy nhiên, quan điểm này không hoàn toàn chính xác. Phật giáo thuộc về lĩnh vực tôn giáo, mà tôn giáo thuộc về nhân văn, và nhân văn không đồng nhất với khoa học - bao gồm khoa học tự nhiên và khoa học xã hội.

Theo cách phân loại hiện nay ở nhiều trường đại học trên thế giới, Phật giáo không phải là một ngành khoa học. Do đó, việc trang bị thêm tư duy khoa học cho người học Phật là cần thiết, bởi vì tôn giáo thiếu khoa học có thể dẫn đến sự mù quáng. Cũng giống như trong tự nhiên, có cả hoa đào màu hồng và hoa đào màu trắng đều rất đẹp. Nhưng nếu ghép cành màu trắng lên cây đào hồng, ta sẽ có một cây hoa đào ra hoa vừa trắng vừa hồng, tạo nên một vẻ đẹp độc đáo.

Với tư duy khoa học, cô Clark đã đưa ra những vấn đề phức tạp, đa chiều, khách quan và sâu sắc trong quá trình nghiên cứu kinh điển. Cả hai giảng viên đều ứng dụng những chủ đề và lời dạy trong Nikāya vào thế giới đương đại, đặc biệt là ở Mỹ và phương Tây trong thế kỷ 21.

Không phải mọi lời dạy của Phật trong Nikāya đều hoàn toàn phù hợp và có thể áp dụng cho tất cả mọi người trong thế giới ngày nay. Truyền thống tự do ngôn luận trong học thuật Hoa Kỳ khuyến khích việc phê bình và phản biện, do đó lớp học đã xác định một số chủ đề Phật giáo cần được xem xét lại. Ví dụ, kinh điển Phật giáo có những câu chuyện về tiền thân Phật đã thực hành hạnh bố thí một cách rộng lượng, thậm chí đến mức người ta xin vợ, xin con ngài, ngài cũng sẵn sàng cho đi. Mục đích là để ca ngợi hạnh bố thí và khuyến khích mọi người vượt qua sự keo kiệt, bủn xỉn.

Tuy nhiên, nếu bài kinh này được giảng dạy cho thính chúng ở Mỹ ngày nay, nơi nữ quyền đã phát triển mạnh mẽ và quyền trẻ em được xã hội bảo vệ chu đáo, liệu có phù hợp? Cô Diana Clark đã đặt ra câu hỏi gợi ý. Nếu không cẩn thận, người học có thể nghĩ rằng Phật giáo coi thường phụ nữ và trẻ em, xem họ như những món hàng có thể cho tặng hoặc vứt bỏ tùy ý. Thay vì trân trọng Phật giáo, họ có thể hình thành những thành kiến hoặc ác cảm với tôn giáo này. Một lần nữa, tôn giáo không khoa học là mù quáng.

Hạn chế và ước mơ

Một hạn chế của giáo trình này là không so sánh nhiều với Tạp A-hàm. Chúng ta biết rằng Tương Ưng Bộ Kinh bằng ngôn ngữ Pāli tương đương với Tạp A-hàm trong Hán tạng. Trong lớp Bình giảng Tương Ưng Bộ Kinh này, hai giảng viên yêu cầu học viên phải đọc trước các bài đọc trước khi lên lớp. Khi lên lớp, hai giảng viên chỉ tóm tắt các bài đọc, trả lời câu hỏi, giảng giải nâng cao, chuyên sâu và giải thích một số thuật ngữ Pāli và chữ Hán, cũng như so sánh với Tạp A-hàm.

Tuy nhiên, giáo trình này lại không so sánh nhiều với Tạp A-hàm - một phần kiến thức chỉ được giảng dạy trực tiếp trên lớp. Ước mơ nhỏ bé, đẹp đẽ của tôi đã trở thành hiện thực khi tác phẩm Bình giảng Tương Ưng Bộ Kinh được dịch sang tiếng Việt.

Đây là một thành tựu nhỏ trong dự án lớn hơn: Dự án Phật Học Tinh Hoa Thế Giới, với mục tiêu mang tinh hoa Phật học từ khắp nơi trên thế giới về với đất nước. Hy vọng tác phẩm/giáo trình này sẽ được nhiều trường Phật học cũng như tín đồ Phật giáo hưởng ứng, tham khảo và học tập.

Về vấn đề dịch thuật

Khi dịch một thuật ngữ, Dự án Phật Học Tinh Hoa Thế Giới không nhất thiết phải thống nhất chỉ sử dụng một thuật ngữ duy nhất. Ví dụ, "Bụt" và "Phật" thực chất là một (trong tiếng Anh là Buddha), nhưng do ít người sử dụng từ "Bụt" hơn, phần lớn mọi người dịch là "Phật", dẫn đến việc nhiều người Việt hiện nay lầm tưởng rằng "Bụt" và "Phật" là hai nhân vật khác nhau.

Trên tinh thần này, chúng tôi có thể dịch thuật ngữ Theravāda là (Phật giáo) Nam truyền, Nam tông, hoặc giữ nguyên Theravāda. Việc làm phong phú thêm ngôn ngữ Việt, hoặc ít nhất là tránh làm mất đi các từ ngữ, cũng là một chủ trương của Dự án.

Xin trân trọng cảm ơn các dịch giả sau đã dịch, góp ý, chỉnh sửa và hiệu đính bản dịch: sư cô Nguyên Hiền, sư cô Liên Phát, sư cô Hạnh Tâm, tỳ kheo Pháp Cẩn, tỳ kheo Hải Tạng, cô Diệu Hương, chị Thuỳ Linh, sư cô Liên Viên (hiệu đính) và sư cô Ngọc Linh (hiệu đính). Mọi sai sót trong bản dịch là không thể tránh khỏi. Xin quý vị lượng thứ và góp ý thêm để chúng tôi có thể chỉnh sửa và tái bản giáo trình này một cách chuẩn mực hơn.

- Lời giới thiệu của Tỳ kheo Pháp Cẩn - Giám đốc Dự án Phật học Tinh hoa Thế giới trong phần mở đầu của cuốn sách.

Thông tin tác giả:

Thiền sư Gil Fronsdal – Tiến sĩ Phật học tại Đại học Stanford, giảng dạy sau Đại học về Phật giáo tại Graduate Theological Union/Institute of Buddhist Studies (Berkeley, California, Hoa Kỳ). Ông còn là giáo thọ thiền tuệ tại Spirit Rock Meditation Center – trung tâm hàng đầu về mở khóa thiền trên thế giới và tại Insight Retreat Center ở Santa Cruz, California.

Đọc sách và Review Sách Bình Giảng Tương Ưng Bộ Kinh - Saṃyutta Nikāya PDF

Đánh Giá Sách: Bình Giảng Tương Ưng Bộ Kinh – Saṃyutta Nikāya

Ấn tượng sâu sắc là cảm xúc của tôi khi đọc cuốn sáchBình Giảng Tương Ưng Bộ Kinh – Saṃyutta Nikāya. Cơ duyên đến với tác phẩm này bắt nguồn từ những bài học Thạc sĩ Phật học tại Graduate Theological Union (Berkeley, California, Hoa Kỳ) vào mùa Thu năm 2018, dưới sự hướng dẫn của hai học giả uyên bác: Gil Fronsdal và Diana Clark. Những bài giảng ấy đã khơi gợi trong tôi niềm mong muốn chuyển tải kiến thức này đến cộng đồng Phật giáo Việt Nam.

Gil Fronsdal là một trong số ít những nhà nghiên cứu Phật giáo Nikāya nổi bật trên thế giới, sở hữu cả chiều sâu lý thuyết lẫn kinh nghiệm thực hành. Ông là một thiền sư cư sĩ, điều hành một trung tâm thiền ở Bắc California, nơi thường xuyên tổ chức các khóa tu và lớp học miễn phí cho đông đảo học viên, chủ yếu là người Mỹ và quốc tế. Từng là giáo thọ tại Spirit Rock – trung tâm thiền nổi tiếng hàng đầu thế giới – Fronsdal đã chứng minh năng lực vượt trội của mình thông qua việc hoàn thành chương trình Tiến sĩ Phật học tại Stanford và giảng dạy tại Graduate Theological Union và Institute of Buddhist Studies. Ông được đánh giá cao bởi khả năng bình giảng sâu sắc, rõ ràng các chủ đề then chốt trong Tương Ưng Bộ Kinh, đồng thời am hiểu Hán văn, giúp so sánh và đối chiếu với kinh điển Hán tạng.

Bên cạnh đó, Diana Clark, với nền tảng học vấn ấn tượng từ khoa học tự nhiên (Sinh học) và Cao học Phật giáo, mang đến một góc nhìn độc đáo và khoa học cho việc nghiên cứu kinh điển. Lớp học của cô tại Graduate Theological Union và Institute of Buddhist Studies chú trọng việc áp dụng tư duy khoa học, phân tích, phản biện vào việc học Phật – một phương pháp tiếp cận ít phổ biến trong các lớp học Phật giáo truyền thống ở Á Đông. Dù có những ý kiến trái chiều, việc kết hợp tư duy khoa học với Phật học là cần thiết, bởi Phật giáo thuộc về lĩnh vực nhân văn, không phải khoa học tự nhiên. Sự kết hợp này, như một phép ẩn dụ về việc ghép cành đào, tạo ra một kết quả độc đáo và đặc sắc.

Cô Clark khuyến khích sinh viên đặt ra những câu hỏi phức tạp, đa chiều và khách quan trong quá trình nghiên cứu kinh điển. Cả hai giảng viên đều nỗ lực ứng dụng những lời dạy trong Nikāya vào bối cảnh thế giới đương đại, đặc biệt là ở Mỹ và phương Tây trong thế kỷ 21. Tuy nhiên, họ cũng thừa nhận rằng không phải mọi lời Phật dạy đều phù hợp với mọi người trong mọi hoàn cảnh. Một ví dụ điển hình là bài kinh ca ngợi hạnh bố thí, trong đó Phật đã cho đi cả vợ và con. Việc áp dụng bài kinh này trong bối cảnh xã hội hiện đại, nơi quyền phụ nữ và trẻ em được đề cao, có thể gây ra những hiểu lầm và phản cảm. Điều này một lần nữa nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tiếp cận Phật giáo một cách khoa học và cẩn trọng.

Một điểm đáng lưu ý là giáo trình này chưa so sánh sâu rộng với Tạp A-hàm, vốn tương đương với Tương Ưng Bộ Kinh trong Hán tạng. Mặc dù các giảng viên đã đề cập đến Tạp A-hàm trong quá trình giảng dạy, nhưng phần so sánh này không được thể hiện rõ ràng trong giáo trình. Tuy nhiên, điều này không làm giảm đi giá trị của tác phẩm, bởi nó đã thành công trong việc truyền tải những kiến thức cốt lõi của Tương Ưng Bộ Kinh một cách rõ ràng và dễ hiểu.

Cuốn sáchBình Giảng Tương Ưng Bộ Kinhlà một thành tựu nhỏ trong dự án lớn hơn: Dự án Phật Học Tinh Hoa Thế Giới, với mục tiêu mang những tinh hoa Phật học từ khắp nơi trên thế giới về Việt Nam. Hy vọng rằng tác phẩm này sẽ nhận được sự hưởng ứng và đóng góp của đông đảo các trường Phật học, các nhà nghiên cứu và những người yêu mến Phật pháp.

Dự án Phật Học Tinh Hoa Thế Giới chủ trương linh hoạt trong việc dịch thuật, không nhất thiết phải thống nhất một thuật ngữ duy nhất cho mỗi khái niệm. Ví dụ, cả "Bụt" và "Phật" đều có nghĩa là Buddha, nhưng việc sử dụng đa dạng các thuật ngữ giúp làm phong phú thêm vốn từ vựng tiếng Việt và tránh những hiểu lầm không đáng có.

Cuốn sách này là kết quả của sự nỗ lực của nhiều dịch giả, bao gồm sư cô Nguyên Hiền, sư cô Liên Phát, sư cô Hạnh Tâm, tỳ kheo Pháp Cẩn, tỳ kheo Hải Tạng, cô Diệu Hương, chị Thuỳ Linh, sư cô Liên Viên (hiệu đính) và sư cô Ngọc Linh (hiệu đính). Mặc dù không tránh khỏi những sai sót, tác phẩm vẫn là một nguồn tài liệu quý giá cho những ai muốn tìm hiểu sâu sắc về Tương Ưng Bộ Kinh.

- Lời giới thiệu của Tỳ kheo Pháp Cẩn – Giám đốc Dự án Phật học Tinh hoa Thế giới.

Thông tin tác giả:

Thiền sư Gil Fronsdal – Tiến sĩ Phật học tại Đại học Stanford, giảng dạy Phật giáo tại Graduate Theological Union/Institute of Buddhist Studies (Berkeley, California, Hoa Kỳ). Ông cũng là giáo thọ thiền tuệ tại Spirit Rock Meditation Center – trung tâm hàng đầu về mở khóa thiền trên thế giới và tại Insight Retreat Center ở Santa Cruz, California.

Độc giả đánh giáBình Giảng Tương Ưng Bộ Kinh - Saṃyutta Nikāya

0/5
0 đánh giá thực tế
5 sao
0%
4 sao
0%
3 sao
0%
2 sao
0%
1 sao
0%