1. Trang Chủ
  2. /
trải lòng về nghề phiên dịch
Nhà Cung Cấp: Huy Hoang Bookstore
Nhà Xuất Bản:
Số Trang: 444
Năm Xuất Bản: 2021
Thư viện Tủ Sách trực tuyến, tải sách pdf miễn phí xin trân trọng giới thiệu đến quý độc giả cuốn sách trải lòng về nghề phiên dịch. Cuốn sách được sáng tác bởi , thuộc lĩnh vực Sách Trong Nước.

trải lòng về nghề phiên dịch đã được phát hành bởi Nhà Xuất Bản NXB Thanh Niên vào năm 2021.

Bạn có thể tải sách miễn phí cuốn sách mà bạn đang đọc: trải lòng về nghề phiên dịch PDF

Giới Thiệu Sách

Thông Tin Chi Tiết
Tên Nhà Cung CấpHuy Hoang Bookstore
Tác giảYonehara mari
NXBNXB Thanh Niên
Năm XB2021
Ngôn NgữTiếng Việt
Trọng lượng (gr)
Kích Thước Bao Bì18.5 x 13 cm
Số trang444

Tải Sách trải lòng về nghề phiên dịch Miễn Phí

Bạn đang đọc Sách trải lòng về nghề phiên dịch được Tác giả sáng tác, và xuất bản vào năm 2021 bởi nhà xuất bản NXB Thanh Niên.

Sách trải lòng về nghề phiên dịch thuộc chủ đề Sách Trong Nước, Văn học, Truyện ngắn - Tản Văn, nằm trong chuyên mục Sách Trong Nước tại TuSach.vn.

Bạn có thể mua sách tại Shopee, Lazada, TiKi, Fahasa theo liên kết ở dưới để ủng hộ tác giả bạn nhé.

Ngoài ra bạn có thể Tải sách trải lòng về nghề phiên dịch PDF tại đây:

Trải lòng về nghề phiên dịch: Hành trình giao thoa văn hóa và bản chất ngôn ngữ

Tác phẩm "Trải lòng về nghề phiên dịch: Mỹ nữ giảo hoạt hay xú nữ tiết hạnh?" của Yonehara Mari đã nhận được những lời khen ngợi từ các nhà văn nổi tiếng. Nhà văn đoạt giải Nobel Ōe Kenzaburō nhận xét đây là “một câu chuyện về chặng đường chiến đấu và hoà giải của ngôn từ”. Trong khi đó, tiểu thuyết gia và nhà soạn kịch Inoue Hisashi đánh giá cuốn sách là “một nghiên cứu xoáy sâu vào bản chất của chính ngôn ngữ”.

Khám phá thế giới phiên dịch đồng thời

Cuốn sách ghi lại những trải nghiệm thực tế trong quá trình giao thoa văn hóa, những khó khăn và những câu chuyện hậu trường đầy thú vị của nghề phiên dịch đồng thời (simultaneous interpreting). Yonehara Mari đã sử dụng ngòi bút độc đáo, sắc sảo và hài hước để chia sẻ những góc nhìn sâu sắc về công việc đòi hỏi sự tinh tế và kỹ năng cao này.

Tác phẩm không chỉ là một cuốn hồi ký nghề nghiệp mà còn là một sự khám phá về sức mạnh và sự phức tạp của ngôn ngữ, cũng như những thách thức và cơ hội mà người phiên dịch phải đối mặt trong một thế giới ngày càng kết nối.

Đọc sách và Review Sách trải lòng về nghề phiên dịch PDF

Trải lòng về nghề phiên dịch: Khi ngôn ngữ trở thành vũ khí và nghệ thuật

Đọc “Trải lòng về nghề phiên dịch: Mỹ nữ giảo hoạt hay xú nữ tiết hạnh?” của Yonehara Mari, người đọc như được bước vào một thế giới hoàn toàn khác, nơi ngôn ngữ không chỉ là công cụ giao tiếp mà còn là vũ khí, là nghệ thuật, và là cầu nối văn hóa đầy phức tạp. Cuốn sách không đơn thuần là kể lể những khó khăn trong nghề phiên dịch đồng thời (simultaneous interpreting), mà còn là một hành trình khám phá sâu sắc về bản chất của ngôn ngữ, về sự giao thoa văn hóa, và về chính con người.

Những góc nhìn độc đáo về nghề phiên dịch

Yonehara Mari đã khéo léo ghi lại những trải nghiệm thực tế, những tình huống dở khóc dở cười, những áp lực khủng khiếp mà một phiên dịch viên phải đối mặt. Cách viết sắc sảo, hài hước nhưng không kém phần chân thật khiến người đọc vừa cảm thấy đồng cảm, vừa không khỏi bật cười trước những câu chuyện “dở khóc dở cười” trong nghề.

Điểm đặc biệt của cuốn sách nằm ở cách tác giả đặt ra những câu hỏi đầy thách thức về vai trò của người phiên dịch. Liệu một phiên dịch viên có thực sự trung thành với nguyên bản, hay vô tình đã “biến đổi” thông điệp theo ý mình? Liệu sự khác biệt về văn hóa có tạo ra những hiểu lầm không đáng có trong quá trình phiên dịch? Những câu hỏi này không có câu trả lời dễ dàng, và chính điều đó khiến cuốn sách trở nên hấp dẫn và kích thích tư duy.

Sự giao thoa văn hóa và những bài học sâu sắc

“Trải lòng về nghề phiên dịch” không chỉ là một cuốn sách về nghề nghiệp, mà còn là một tác phẩm về văn hóa. Qua những câu chuyện về các cuộc gặp gỡ, giao lưu với những người đến từ khắp nơi trên thế giới, Yonehara Mari đã cho thấy sự đa dạng và phong phú của văn hóa nhân loại. Đồng thời, tác giả cũng chỉ ra những khó khăn, thách thức trong việc giao tiếp và hiểu nhau giữa những người có nền văn hóa khác biệt.

Cuốn sách mang đến những bài học sâu sắc về sự tôn trọng, sự lắng nghe, và sự thấu hiểu. Nó nhắc nhở chúng ta rằng, để thực sự hiểu một người, chúng ta cần phải vượt qua những rào cản ngôn ngữ và văn hóa, và nhìn nhận họ bằng một trái tim rộng mở.

Lời khen từ những nhà văn nổi tiếng

Không ngẫu nhiên mà cuốn sách này lại nhận được những lời khen ngợi từ những nhà văn hàng đầu Nhật Bản như Ōe Kenzaburō và Inoue Hisashi. Ōe Kenzaburō đã gọi đây là “một câu chuyện về chặng đường chiến đấu và hoà giải của ngôn từ”, trong khi Inoue Hisashi lại đánh giá đây là “một nghiên cứu xoáy sâu vào bản chất của chính ngôn ngữ”. Những lời nhận xét này đã khẳng định giá trị nghệ thuật và ý nghĩa sâu sắc của tác phẩm.

Kết luận

“Trải lòng về nghề phiên dịch: Mỹ nữ giảo hoạt hay xú nữ tiết hạnh?” là một cuốn sách đáng đọc đối với những ai quan tâm đến ngôn ngữ, văn hóa, và nghề nghiệp phiên dịch. Nó không chỉ cung cấp những kiến thức hữu ích về nghề nghiệp, mà còn mang đến những trải nghiệm thú vị và những bài học sâu sắc về cuộc sống. Đây thực sự là một tác phẩm độc đáo và đáng suy ngẫm.

Đánh giá sáchtrải lòng về nghề phiên dịch

0/5
(0 đánh giá)
5 sao
0%
4 sao
0%
3 sao
0%
2 sao
0%
1 sao
0%

Tải sách PDF tại TuSach.vn mang đến trải nghiệm tiện lợi và nhanh chóng cho người yêu sách. Với kho sách đa dạng từ sách văn học, sách kinh tế, đến sách học ngoại ngữ, bạn có thể dễ dàng tìm và tải sách miễn phí với chất lượng cao. TuSach.vn cung cấp định dạng sách PDF rõ nét, tương thích nhiều thiết bị, giúp bạn tiếp cận tri thức mọi lúc, mọi nơi. Hãy khám phá kho sách phong phú ngay hôm nay!

VỀ TUSACH.VN