1. Trang Chủ
  2. /
lý thuyết về dịch thuật - một dẫn nhập ngắn
Nhà Cung Cấp: NXB Tổng Hợp TPHCM
Nhà Xuất Bản:
Số Trang: 160
Năm Xuất Bản: 2025
Thư viện Tủ Sách trực tuyến, tải sách pdf miễn phí xin trân trọng giới thiệu đến quý độc giả cuốn sách lý thuyết về dịch thuật - một dẫn nhập ngắn. Cuốn sách được sáng tác bởi , thuộc lĩnh vực Sách Trong Nước.

lý thuyết về dịch thuật - một dẫn nhập ngắn đã được phát hành bởi Nhà Xuất Bản Tổng Hợp TPHCM vào năm 2025.

Bạn có thể tải sách miễn phí cuốn sách mà bạn đang đọc: lý thuyết về dịch thuật - một dẫn nhập ngắn PDF

Giới Thiệu Sách

Thông Tin Chi Tiết
Tên Nhà Cung CấpNXB Tổng Hợp TPHCM
Tác giảnhiều tác giả
NXBTổng Hợp TPHCM
Năm XB2025
Ngôn NgữTiếng Việt
Trọng lượng (gr)
Kích Thước Bao Bì16.5 x 12 x 0.8 cm
Số trang160

Tải Sách lý thuyết về dịch thuật - một dẫn nhập ngắn Miễn Phí

Bạn đang đọc Sách lý thuyết về dịch thuật - một dẫn nhập ngắn được Tác giả sáng tác, và xuất bản vào năm 2025 bởi nhà xuất bản Tổng Hợp TPHCM.

Sách lý thuyết về dịch thuật - một dẫn nhập ngắn thuộc chủ đề Sách Trong Nước, Sách học ngoại ngữ, Tiếng Anh, Ngữ Pháp, nằm trong chuyên mục Sách Trong Nước tại TuSach.vn.

Bạn có thể mua sách tại Shopee, Lazada, TiKi, Fahasa theo liên kết ở dưới để ủng hộ tác giả bạn nhé.

Ngoài ra bạn có thể Tải sách lý thuyết về dịch thuật - một dẫn nhập ngắn PDF tại đây:

Dịch Thuật: Khám Phá Bản Chất Của Sự Chuyển Đổi Ngôn Ngữ

Lý thuyết về dịch thuậtlà một lĩnh vực nghiên cứu phức tạp, tập trung vào việc phân tích và giải thích quá trình chuyển đổi ý nghĩa từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích. Một cách tiếp cận sâu sắc về dịch thuật nhấn mạnh rằng bản dịch lý tưởng không nên là một sự tái tạo đơn thuần, mà là một sự truyền tải trọn vẹn tinh thần và sắc thái của tác phẩm gốc.

Bản Dịch Hoàn Hảo: Sự Trong Mờ và Tinh Tế

Một quan điểm được nhiều học giả dịch thuật ủng hộ cho rằng, bản dịch chân thực nhất là bản dịch "trong mờ". Điều này có nghĩa là bản dịch không nên phô trương sự hiện diện của người dịch, không được phép làm lu mờ hoặc che khuất vẻ đẹp của bản gốc. Thay vào đó, nó phải là một phương tiện để ngôn ngữ gốc tỏa sáng, thậm chí còn rực rỡ hơn nhờ vào sự hỗ trợ của môi trường ngôn ngữ mới.

Bản dịch "trong mờ" không chỉ đơn thuần là thay thế từ ngữ. Nó đòi hỏi người dịch phải nắm vững không chỉ ngữ pháp và từ vựng, mà còn cả văn hóa, lịch sử và những sắc thái tinh tế ẩn chứa trong tác phẩm gốc. Mục tiêu cuối cùng là tạo ra một bản dịch khiến người đọc cảm thấy như họ đang tiếp xúc trực tiếp với tác phẩm gốc, chứ không phải một phiên bản "bản sao" nào đó.

Tóm lại, lý thuyết về dịch thuật không chỉ là một môn khoa học ngôn ngữ, mà còn là một nghệ thuật đòi hỏi sự nhạy bén, tinh tế và lòng yêu mến đối với cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Một bản dịch thành công là minh chứng cho sự hòa quyện giữa tri thức và cảm xúc, giữa kỹ thuật và nghệ thuật.

Đọc sách và Review Sách lý thuyết về dịch thuật - một dẫn nhập ngắn PDF

Đánh Giá Sách "Lý Thuyết Về Dịch Thuật - Một Dẫn Nhập Ngắn"

Trong thế giới đa ngôn ngữ, dịch thuật đóng vai trò then chốt trong việc kết nối con người và lan tỏa tri thức. Tuy nhiên, dịch thuật không đơn thuần là chuyển đổi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Nó là một nghệ thuật, một khoa học đòi hỏi sự tinh tế và am hiểu sâu sắc. Cuốn sách "Lý Thuyết Về Dịch Thuật - Một Dẫn Nhập Ngắn" mang đến một góc nhìn độc đáo và sâu sắc về lĩnh vực này.

Về Nội Dung và Triết Lý Dịch Thuật

Cuốn sách không đi sâu vào các kỹ thuật dịch thuật cụ thể mà tập trung vào những nguyên tắc nền tảng, những vấn đề lý thuyết quan trọng. Tác giả, thông qua một lối viết ngắn gọn, súc tích, đã trình bày những suy nghĩ về bản chất của dịch thuật, mối quan hệ giữa bản dịch và bản gốc, vai trò của người dịch, và những thách thức mà người dịch phải đối mặt.

Một trong những luận điểm nổi bật của cuốn sách là quan niệm về một bản dịch “trong mờ”. Tác giả cho rằng, một bản dịch tốt không nên phô trương sự tài hoa của người dịch, mà phải để cho vẻ đẹp và ý nghĩa của bản gốc được tỏa sáng. Bản dịch nên là một phương tiện trung gian, giúp người đọc tiếp cận bản gốc một cách tự nhiên nhất, như thể họ đang đọc tác phẩm bằng ngôn ngữ gốc.

Cảm Nhận Sau Khi Đọc

Đọc cuốn sách này, tôi cảm thấy như được mở ra một không gian mới để suy ngẫm về dịch thuật. Nó không chỉ cung cấp kiến thức lý thuyết mà còn khơi gợi những câu hỏi về đạo đức nghề nghiệp, trách nhiệm của người dịch, và giá trị của sự trung thực trong dịch thuật.

Cuốn sách đặc biệt phù hợp với những người mới bắt đầu tìm hiểu về dịch thuật, những sinh viên ngành ngôn ngữ, hoặc những ai quan tâm đến lĩnh vực này. Nó cung cấp một nền tảng vững chắc để hiểu rõ hơn về những vấn đề cơ bản của dịch thuật, và giúp người đọc có cái nhìn sâu sắc hơn về vai trò quan trọng của dịch thuật trong xã hội.

Kết Luận

"Lý Thuyết Về Dịch Thuật - Một Dẫn Nhập Ngắn" là một cuốn sách đáng đọc đối với bất kỳ ai muốn hiểu rõ hơn về nghệ thuật và khoa học dịch thuật. Nó không chỉ là một cuốn sách lý thuyết khô khan mà còn là một nguồn cảm hứng để chúng ta suy nghĩ về ngôn ngữ, văn hóa, và sự giao thoa giữa các nền văn minh.

Đánh giá sáchlý thuyết về dịch thuật - một dẫn nhập ngắn

0/5
(0 đánh giá)
5 sao
0%
4 sao
0%
3 sao
0%
2 sao
0%
1 sao
0%

Tải sách PDF tại TuSach.vn mang đến trải nghiệm tiện lợi và nhanh chóng cho người yêu sách. Với kho sách đa dạng từ sách văn học, sách kinh tế, đến sách học ngoại ngữ, bạn có thể dễ dàng tìm và tải sách miễn phí với chất lượng cao. TuSach.vn cung cấp định dạng sách PDF rõ nét, tương thích nhiều thiết bị, giúp bạn tiếp cận tri thức mọi lúc, mọi nơi. Hãy khám phá kho sách phong phú ngay hôm nay!

VỀ TUSACH.VN